《论语》最新英文全译全注本

作者:吴国珍

编辑:林琳、骆一峰

ISBN:978-7-5334-7027-2

定价:66

出版时间:2015-11

出版社:福建教育出版社

标签: 英语读物-国学

内容简介

  《<论语>最新英文全译全注本》自2012年出版以来,受到国内外普通读者和学者的热烈关注和真心称赞。论者对作者全新打造的公允平白的古文今译赞赏有加,认为这是实现英文翻译忠于原文的最重要的第一步,而英译方面,则能做到“译文流畅简洁,颇具可读性,有的地方简约精到,还颇能传达原文的神韵” 。另有国家汉办“准确、简练、通俗、地道”的评审结论。这些是国内典籍外译顶级专家的评论,也是多数阅读过此书的普通读者的感同身受。书中大量历史背景故事和作者的详尽注释和评论,对理解经典原文助益良多,而其英译的成功,亦引起部分高校的注意,将其作为典籍翻译研究生的读物或教材,故三年来两次印刷均已售罄。此次第三次印刷,删去难字注释中部分不太难的条目,以使本书更简练、精当。

  此书已定为孔子学院读物并深受欢迎,也为国内多数图书馆所必藏。国外多家重要图书馆亦有收藏。迄今国外论者认为译者英语“语言驾驭能力强”,“注释部分非常有帮助”,以英文详注的方式“必将受到此间读者的欢迎”。

  【内容推荐】

  本书的主体部分是对《论语》全部篇章的英文译文。附属部分由以下几个部分组成:

  (1)《论语》原文中的部分重点词语配以英文注释 (Notes to the original Chinese)。

  (2)每章的主旨大意 (Main idea)。

  (3)《论语》原文的汉语今译 (Modern Chinese version)。

  (4)每章的历史背景介绍和译者的评论 (Historical facts and commentaries)。

  (5)本书正文前有一篇《本书常用词语解释》(Glossary)为读者统一解释“仁”“义”“礼”“君子”“小人”等21个常见词。

  (6)本书正文前有一篇《孔子生平简介》(A Brief Life Story of Confucius)。

  (7)本书两篇序文由著名先秦文史研究学者陈桐生教授和中国英汉语比较研究会会长潘文国教授所作。

  (8)全书最后附有本书写作时的参考书目。

  【作者简介】

  吴国珍:男,1945年10月出生于福建晋江。1969年毕业于厦门大学外文系英国语言文学专业。1971年至1988年在武平一中当英语教师,1988年至2005年在晋江市养正中学当英语教师。

目录

本书常用词语解释 Glossary
孔子生平简介 A Brief Life Story of Confucius
《论语》英译正文 The English Version of the Analects of Confucius
学而篇第一 Chapter 1  To learn and …
为政篇第二 Chapter 2  Governing…
八佾篇第三 Chapter 3  Eight ranks of …
里仁篇第四 Chapter 4  Neighborhood..
公冶长篇第五 Chapter 5  Gongye Chang…
雍也篇第六 Chapter 6  Ran Yong
述而篇第七 Chapter 7  Transmit but not…
泰伯篇第八 Chapter 8  Taibo
子罕篇第九 Chapter 9  The Master seldom…
乡党篇第十 Chapter 10  Hometown…
先进篇第十一 Chapter 11  Those learning first…
颜渊篇第十二 Chapter 12  Yan Yuan…                                                
子路篇第十三 Chapter 13  Zilu…
宪问篇第十四 Chapter 14  Yuan Xian asked…
卫灵公篇第十五Chapter 15  Prince Ling of Wei…
季氏篇第十六 Chapter 16  Jisun…
阳货篇第十七 Chapter 17  Yang Huo…
微子篇第十八 Chapter 18  Weizi…
子张篇第十九 Chapter 19  Zizhang…
尧曰篇第二十 Chapter 20  Yao said
参考书目  Reference

精彩节选

  曾子曰:“吾日三省吾身。为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”(1.4)

  Zengzi said, “I ask myself several times in my daily introspection: Am I not dedicated when handling affairs for others? Am I not trustworthy to my friends? Have I not reviewed the lessons taught by the teacher?”

  子谓颜渊曰:“用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!”子路曰:“子行三军,则谁与?”子曰:“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。必也临事而惧。好谋而成者也。”(7.11)

  The Master said to Yan Yuan, “Once used, I’ll take action; when discarded, I’ll lie reclusive. Maybe it is only you and me who can manage it!”

  “With whom, Sir,” asked Zilu, “would you work together in commanding a great troop?”

  “I won’t be working with those who would die without regret in fighting a tiger bare-handedly, or risk crossing a river without a boat,” replied the Master. “I certainly need one who is alert in time of danger and resorts to strategy for success.”

  孔子曰:“生而知之者,上也;学而知之者,次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。”(16.9)

  Confucius said, “Those who are born learned belong to the highest grade. Those who learn to know are the next. Still next are those who learn when troubled by difficulties. Those who are confused and yet refuse to learn are people of the lowest grade.”

其它信息

装 帧:平装

页 数:508

开 本:16开

字 数:627千字